Solamente sola (song cycle)

 

SOLAMENTE SOLA / SPANISH

Para Sami
en quien creo
como creer no quería
hasta que me enseñaste
a valorar y querer
esto en lo cual creo.

Para Darío Córdoba:
La arcilla se volvió cenizas...
A la vida le duele tu ausencia;
donde sea que te hayas ido
desde esa maldita soledad
que no merece tu presencia
tu espacio revela la conciencia
del maestro y el amigo
como expresión y arte
de tu genuina e inédita bondad.


I.

¿Por qué solamente sola
—a pesar de la noche—
reconozco en mí misma
a esta mujer silenciosa
que comparte con tu ausencia
la inefable nostalgia
de cuando entre tus labios
me sentía tan sola?


II.

¿Por qué solamente sola
me acuerdo de este espejo
que acecha mi memoria
revierte la ternura
y me evita la sed
de saciar su cinismo
reflejo ante el vacío
del espectador funesto
que inunda el llanto entumecido
con culpas que no lloran?


III.

Por qué solamente sola
busco en su tacto canciones
para rebatir a mis sentidos
postergando a la razón
la identidad de su espalda
laberinto erotizado
sin renuencia a la entrega
en que reincido a cada verso
por no intuir mi Muerte
como la piel de una sombra podrida
que en su ilusión de romance
anhela enamorarse de otra
y deja de ser amada
al evocar en su inconciencia
la temporal oquedad de nuestros cuerpos.


IV.

Por qué solamente sola
me fatiga la cadencia
de verdades cercenadas
por el lascivo bostezo
con que cautiva me juzga
la amargada voz del tiempo
en tanto que consiente
si se sobra o se falta
si me acaba o se calla
si envejece o no puede
volver a enamorarse
de la muerte que humilla
las caricias en tregua
con su ensueño de traición
soberbia y disimulada
por la náusea que me imponen
sus partos agonizantes
de verdades enterradas
desoladas y lisiadas
que aunque cómplices no entienden
mis sinceras mentiras
que cuanto más me olvidan
más mutilada y sola
solamente sola
huyo del tiempo de muerte.

2 de octubre de 1986
México, D.F.

SOLELY ALONE / ENGLISH

For Sami
in whom I believe
as believing I wanted not
until you taught me
to value and love
this in which I believe.

To Darío Córdoba:
Clay turned to ashes...
Life aches in your absence;
wherever you are gone
from that damned solitude
unworthy of your presence
your space reveals the consciousness
of the teacher and friend
as expression and art
of your genuine yet unknown quintessence.


I.

Why solely alone
--in spite of the night--
do I recognize within myself
this silent woman
who shares with your absence
the ineffable nostalgia
of when amidst your lips
I would feel so lonely?


II.

Why solely alone
do I recall this mirror
which haunts my memory
echoes tenderness
and keeps me from the thirst
that satiates its cynicism
reflected before the void
of the baleful spectator
which floods the numb lament
with guilt that does not weep?

III.

Why solely alone
do I seek in your touch
songs to contradict my senses
suspending to reason
the identity of your back
eroticized labyrinth
without reluctance to the surrender
into which I fall back with each verse
so as not to perceive my Death
as the skin of a rotten shadow
who in its illusion of romance
craves to fall in love with another one
and ceases being loved
while it evokes in its unconsciousness
the temporary hollowness of our bodies.


IV.

Why solely alone
am I fatigued by the cadence
of truths sheared
by the lascivious yawning
with which I am judged captive
by the acrid voice of time
while it determines
whether to have time or not
to finish me or be silent
if it grows old or can not
fall in love once more
with a death that humiliates
the caresses in truce
with a slumber of treason
overbearing and dissimulated
by the nausea imposed upon me
through its agonizing births
of truths buried
desolate and crippled
that even though being allies
do not understand
my sincere lies
which the more they forget me
the more mutilated and lonely
solely alone
do I run away from
the time of death.

October 2, 1986
Mexico City, Mexico

Read FANFARE Magazine review of CD HERE: “Solamente sola is a cycle of four songs in which a woman laments the loss of her lover; the poems were written by the Mexican poet Salvador Carrasco. Words and music share a Spanish intensity recalling Lorca and Spanish classical composers of the early 20th century.”

Previous
Previous

Venice

Next
Next

El papel de estar solo (book of Spanish poems)